天作

佚名 / 著投票加入书签

999中文网 www.999zw.com,最快更新诗经注译最新章节!

    ——志在四方建功业

    【原文】

    天作高山(1),大王荒之(2)。

    彼作矣(3),文王康之(4)。

    彼徂矣岐(5),有夷之行(6),子孙保之。

    【注释】

    (1)作:生。高山:指岐山。(2大王:指周代开国君主。荒:治理(3)彼:指周太王。(4)康:继承发扬。(5)徂:同“岨”,山势险峻。(6)夷:平,平坦。

    【译文】

    天生高峻的岐山,太王开发治理它。

    太王开创周基业,文王继承发扬它。

    岐山高大又险峻,如今大道平坦坦。

    【读解】

    这是成王时周公祭祀坦岐山的山歌。

    岐山并非周部族的故土,然而,周部东迁之后,周王朝的发达兴旺从岐山开始,周人从这里继续向东扩展,直至中原的大部分地区。因此,对周王朝来说,岐山的意义远远超过里部族原来的栖息之地,自然要隆重地祭祀。

    看来,“故乡”的意义会随着人们的经理的改变而改变。原有的故乡由于不利于生存发展可能黯然失色,新的发迹地因为使人大受裨益而可能更加亲近。建功立业不一定非要生于斯、长于斯地故乡不可。

    正如天涯何处无芳草一样,天涯何处不可以建功立业?志在四方,大概说地便使这个理。